すべてのサービスとツール 研究室、団体のお客様 お問い合わせ

エディテージの大型翻訳(日英)サービス

書籍や学位論文、ウェブサイト翻訳など、20,000文字以上の大型翻訳案件を
ご予算と納期に合わせてカスタマイズ。
煩雑になりがちな原稿のやり取りもスムーズにプロジェクト管理します。

文字数が多いほどお得な ボリューム割引 も実施中!案件に応じた納期・特別価格をご案内いたします!

お見積りはこちら

煩雑な大型翻訳をワンストップでサポート

エディテージでは、文字数の多い大型案件の日英翻訳をご提供しています。厳しいプロジェクト予算とスケジュールでも、お客様のご希望に可能な限り寄り添い柔軟にご提案します。また、プロジェクトマネージャーがお客様のニーズをヒアリングして進行管理を行うため、煩雑なプロジェクトもスムーズにストレスなくやり取りしていただけます。

こんな文書におすすめ

- 書籍(専門書、論文集、学会誌、抄録集、紀要)
- ウェブサイト・ホームページ
- 年次レポート
- 技術マニュアル
- シラバス、等

無料お見積りはこちら

納期に合わせてカスタマイズ

お客様にご負担がかからず、品質を担保することが大前提。スタッフがご希望の納期に合わせて、サービスをカスタマイズします。

プロジェクトマネージャーによるサポート

プロジェクトマネージャーがお客様に丁寧にヒアリングし、原稿完成までの各プロセスのスケジュールをご提案。お客様をサポートしながらプロジェクトの進行を行います。

学術・非学術文書も対応

学術文書の豊富な実績に加え、ビジネス書籍等の非学術文書の実績も豊富にございます。どのような文書でも先ずはご相談ください。

無料トライアルの実施

ご要望に応じ、500文字分の翻訳を無料にて実施しています。 エディテージの翻訳の品質を事前にお試しいただけます。

こんな文書の翻訳におすすめ

undefined

書籍

(専門書、論文集、学会誌、抄録集、紀要)

undefined

ウェブサイト・
ホームページ

undefined

年次レポート

undefined

技術マニュアル

undefined

シラバス・その他

大型翻訳(日英)サービスはこんな方におすすめ

複雑な翻訳プロセスをプロジェクトマネージャーに
一括管理して欲しい方

プロジェクト予算と納期が決まっている
大型翻訳案件を依頼したい方

選べる2種類の翻訳サービス

大型翻訳サービスには、英文校正を含む「スタンダード学術翻訳サービス」と、英文校正を含まない「ベーシック翻訳サービス」の2種類がございます。また、英文校正のみのサービスもございます。サービスについてご不明点がございましたらお気軽にカスタマーサポートへご連絡ください。

  • スタンダード学術翻訳

    英文校正つきの和英翻訳サービスです。最初に翻訳者とバイリンガルレビュアーの2名が日本語のオリジナルの意味と文体を汲み取り和英翻訳。その後、お客様の専門分野に精通したエキスパートによる英文校正と校正レビューの合計4段階チェックで学術英語に磨きをかけます。

  • ベーシック翻訳

    英文校正が付かないリーズナブルな和英翻訳サービスです。日本語原稿の英語版ドラフトの作成をご希望の方におすすめ。お客様の専門分野の知識を持つ翻訳者とバイリンガルクロスチェッカーの2名体制で精度の高い翻訳を行います。出版準備の前の下訳としてご利用ください。

英文校正のみのサービスもご用意しております。

DTPにも対応しています。ご希望の方はお問い合わせください、1ページあたり1,000円〜。

無料でお見積りいたします!

料金と納期は、お客様のご依頼内容に合わせてカスタマイズさせていただきます。お気軽にお問い合わせください。

DTPサービスのサンプル

翻訳とセットで、教育機関や研究機関で豊富な実績を持つ書籍制作・DTPサービスがご利用いただけます。

  • サンプル1
  • サンプル2
  • サンプル3
undefined

大型翻訳(和英)サービスをご利用の大学・研究機関

京都大学学術出版会 / 早稲田大学出版部 / 人間総合科学大学 / 公益財団法人 国際文化会館 / Journal of the Physical Society Japan / 大学出版部協会 / 公益社団法人 化学工学会 / 公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター

エディテージ大型翻訳(和英)サービスの特長

経験豊富な翻訳者と、校正者、プロジェクトマネージャーがお客様にご満足いただける高品質なサービスを提供いたします。

01  経験豊富な専門家が原稿を担当

お客様の原稿を読者にとって読みやすい自然な英文に修正しながら、なおかつ著者のオリジナルの言葉や文体を守ります。特に学術的な内容の書籍の場合には、その専門分野の知識のある専門家を担当に選び、分野特有の専門用語や表現の一貫性を保ちながら、著者の言いたいことが最も伝わる英文に仕上げます。

02  一人のプロジェクトマネージャーが責任をもって担当

お客様のコンテンツは世界に一つだけのユニークなもの。必要な出版サポートも文書の目的と内容によって異なります。エディテージでは、大型プロジェクトを数多く手がけるプロジェクトマネージャーがお客様の担当について丁寧にヒアリングし、必要な翻訳と校正のレベルをアドバイス。原稿完成までの各プロセスのスケジュールをご提案し、お客様をサポートしながらプロジェクトの進行を行います。

サービスのお見積り・ご利用相談フォーム

サービスについてのご相談などお気軽にお問い合わせください。
料金と納期は、お客様のご依頼内容に合わせてカスタマイズさせていただきます。

Copyright 2024 Cactus Communications. All rights reserved.