日本翻訳連盟が主催する「第21回JTF翻訳祭」にて講演を行いました。

弊社のシニア・トレーナーであるRoohi Gosh(ルーヒ・ゴーシュ)が、日本翻訳連盟が主催する「第21回JTF翻訳祭」にて講演を行いました。早朝のセッションにも関わらず100名を超える方が受講されました。「自分で訳した英文の添削をしてみる!-英文チェック専門家がコツを伝授します-」をテーマにした講演で、理解はしているものの普段英文を書く際にうっかり忘れてしまう重要な点を中心に例題を交えてご説明をしました。質問形式の講演でしたが、たくさんの方が参加いただき盛大に終えることができました。

今後も同様の講演会を、様々な場で行っていきたいと思っております。

▼最新のニュースはブログトップページの「すべての最新記事」よりご覧いただけます。
http://176.34.32.5/
▼エディテージのサービスは以下のページよりご確認いただけます。
https://www.editage.jp/

よかったらシェアしてね!

この記事を書いた人

2002年に設立された、カクタス・コミュニケーションズの主力ブランドであるエディテージの目指すところは、世界中の研究者が言語的・地理的な障壁を乗り越え、国際的な学術雑誌から研究成果を発信し、研究者としての目標を達成するための支援です。20年以上にわたり、190か国以上の国から寄せられる研究者の変わり続けるニーズに対応し、研究成果を最大限広く伝えられるよう、あらゆるサポートを提供してきました。
今日、エディテージは専門家によるサービスとAIツールの両方を用いて、研究のあらゆる段階で便利に、安心して使っていただける包括的なソリューションを提供しています。

目次